Traductrice, maîtrise parfaitement l'anglais et le français.
Outils d’aide à la traduction : SDL Trados | Trados 2007| Memo Q| Winalign | Tag Editor | Multiterm, Indesign, Spot, Workshop
Parfaite maîtrise des outils informatiques : Windows 2000, Windows XP: Word, Excel, Power Point, Adobe Reader, Page Maker, Xpress, Photoshop, Illustrator, Publisher, Front Page, Dream weaver,
2010 à ce jour : Traductrice Principale en service à Elections Cameroon (ELECAM),
Projet récents (juillet- octobre 2012) en freelance
· Traduction du cadre stratégique de l’ARSO (African Organisation for Standardisation), 32 pages ; Donneur d’ouvrage : Agence Camerounaise des Normes et de la Qualité,
· Document stratégique de suivi évaluation de la lutte contre le paludisme, 18 pages ;
· Près de 20. 000 mots traduits en deux semaines dans le domaine des jeux vidéo
· 6000 mots traduits pour le magasin Voegele shoes ; donneur d’ouvrage
Traduction du contrat de travail entre M. Arvrid Meersman et Ets Le Scorpion, portant sur l’exportation de la gomme arabique (10 000 mots environ) donneur d’ouvrage :
Etudes professionnelles
2007– 2008 : Master en traduction, Anglais- Français-Langue des signes française,
2005-2006 : Formation en production cinématographique et télévisuelle,
2002–2005 : Diplôme supérieur en Sciences et techniques de l’Information et de la Communication option Edition,
Etudes académiques
2010-2012 : Master en linguistique Générale et théorique
2005 – 2006 : Licence en Linguistique générale et Appliquée,
2001 – 2003 : DEUG en Linguistique Générale et Appliquée
2000 – 2001 : Baccalauréat A4 Allemand, Lettres et Philosophie
AUTRES FORMATIONS
Juillet 2009 : Formation au journalisme en ligne, une journée,
Juillet 2008 : Formation aux techniques de traduction audiovisuelle, séminaire, deux semaines, Yves Gambier,
Juillet 2008 : Formation en Localisation des produits, Traduction des sites web, Gestion des projets, Deborah Folaron, ,