- Translation English – French/French – English
_ Proofreading
- Writing of website content
- Use of Microsoft office software, InDesign, Photoshop, FrameMaker
Use of the translation software MemoQ, SDLX, SDL Trados 2007 and Trados studio 2009 and 2011Translation/Proofreading Experience as Freelancer
November 2011: Translation of 3 714 words (Architecture and construction) for Musirikare Felicien (Rwanda)
January 2012: Translation of 6 447 words (household appliances and sanitation) for One Eye
Solution (India)
March 2012: Translation of 3 170 words for ChildFinance International (volunteer)
April 2012: Translation of 54 000 words into Canadian French (power supply/generator) for
Languages Bridge Translations (a translation agency, Cameroon)
Mai 2012: Translation of 16 000 words (car rental) for Languages Bridge Translations
(Cameroon)
Since Mai 2012: Volunteer translator for the UNV (United Nations Volunteer) program, up to
now translation of 88,000 words
June 2012: translation of 15 000 words (Information technologies) for Languages bridge
Translations (Cameroon)
June 2012: translation of 8 596 words (geopolitics) for Languages Bridge Translations
September 2012: Translation of 694 words (medical domain) for Translation Secrets
(Palestinian Territory)
Translation of 5000 words (financial report) for UBC (Union Bank of
Cameroon)
Translation of 9 668 words (adjustment plan, French to English) for UBC
Translation of 3233 words from French to English (mechanics) for One Eye
Solution (India)
Translation of 4 046 words (marketing survey) for LBT
Translation of 360 words (prospection permit) for LBT
October 2012: Translation of 14 000 words (Mower operator manual) for Languages bridge
Translations
Translation of 22 347 words (HSE Plan) for Languages Bridge Translations
Translation of 6 000 words (construction plan) for LBT
November 2012: Translation of 3 000 words (Digital Multimeter user manual) for LBT
Translation of 2140 words (Expediting procedure manual) for LBT
December 2012: Translation of 3120 words (TV User manual) for Parrot translation, China
Translation of 18 000 words (power plant) for LBT
Translation of 14 069 words (leadership and management) for LBT
Translation of 6 000 words (brand tracking questionnaire) for LBT
January 2013: Translation of 7076 words (functional description of an oily water
separator) for LBT
Translation of 6211 words (carbonated phosphate plant) for FLS
Translations, Israel
Translation of 7484 words (Civil Engineering) for CMM Languages, India
Translation of 3000 words (Geotechnical Survey) for Somya Translators, India
Translation of 1973 words (French to English, MOU for a Petroleum Contract)
for Energy Equity (USA)
Translation of 21 585 words (Information security) for Somya Translators,
India
February 2013: Translation of 3886 words (a Mobile phone quick start guide) for Parrot
Translation, China
Translation from French to English of 67,942 words (Petroleum Contract)
for Energy Equity (USA)
March 2013: Translation of 4200 words (fiscal domain) for Perfect Transcriber, South
Africa
Translation of 4770 words (description of a power plant) for Amazing
Translation
Translation of 1500 words (mathematics) for Amazing translation
Translation of 8000 words (electricity) for Time Translation, Turkey
Proofreading of 3000 words (electricity) for Time translation, Turkey
Translation of 5700 words (dental imagery) for Gentle Translation,
Palestinian Territory
Other Freelance Experience
Since March 2013: Article writer for Anomakit (2 articles of 200 words each per day on
fashion), Bulgaria
- 2011 : Master degree in translation, ASTI
- 2008 : Bachelor degree in English and French, University of Buea
2003 : Baccalauréat A4 Spanish, Collège Alfred Saker