· Gestion de projet de traduction et de relecture
· Création des glossaires de terminologie
· Analyse linguistique et terminomogique
· Communication
· Recherche documentaire
· Relecture
· Sous-titrage
· Publication assistée par ordinateur
· Interprétation Consécutive
Jean michelle Brun, agnece TwinsEvents:
louis blin: diplomate et historien:
agence Itranslation:
2018-2019 : Stage coordinatrice de projet linguistique pole moyen orient chez DATAWORDS Paris.
2018-2019 : Stage traduction et relecture chez ITRANSLATION SERVICES.
2018-2019 : Stage traduction et relecture chez TWINSEVENTS.
2018-en cours : Traduction et relecture chez ITRANSLATION SERVICES.
2018-en cours : Traduction et relecture TWINSEVENTS.
2017-2018 : Chargée de communication : Association Projets Plus Actions.
v Interprétation :
Interprétation FR>AR : Forum Social Mondiale (comité culturel)
Interprétation AR-ENG > FR : Projets Plus Actions
v Traduction éditoriale :
FR>AR : Traduction du rapport de Crisis Group « Tunisie : violences et défit salafiste ».
Fr>Ar : Traduction de quelques chapitres de « lorsque j’étais une œuvre d’art » (Eric-Emmanuel Shmitt).
Fr>Ar : Traduction de quelques chapitres de « la découverte de l’Arabie par les français » (Louis Blin).
En>Ar : traduction du chapitre « live fast and die young » de la sociologue Raeyween Connel.
v Traduction juridique :
En> Fr : traduction du statut légale de l’association ISPRM.
v Traduction web :
Fr-En-Ar > Ar-Fr : sites internet, catalogues, applications téléphoniques, brochures, notices…
Fr-En > Ar : site internet de la fondation Al-qantara :
v Sous-titrage :
Ar > Fr : Sous-titrage et révision du documentaire « L'ARGENT DE LA TERREUR » réalisé par Agnès Gattegno et consacré aux réseaux de financement du terrorisme islamiste.
Ar > Fr : Sous-titrage et révision du documentaire « Bozaa » réalisé par Walid Fleh et consacré à l’immigration illégale.
En > Ar : Sous-titrage et révision du discours de Mitt Romney’s :
https://www.youtube.com/watch?v=TjVNqzWCMyc
Ar > En : Sous-titrage et révision d’un journal télévisé :
https://www.youtube.com/watch?v=s4MHXPB9u8c
2019 : Mastère de traduction et interprétation à l’Université Paris 8.
2018-2019 : 2ème année Mastère de traductologie à l’Université Sorbonne Nouvelle.
2017 : Master de Recherche en Langue et Lettres Arabe/ Mention « très Bien ».
Faculté des lettres, des Arts et des Humanités de la Manouba.
2013 : Diplôme de l’Ecole Normale Supérieure de Tunis de la Langue, Civilisation, et Littérature Arabe/ Mention « bien ».
2011 : Licence de la langue, civilisation, et littérature arabe.
Faculté des lettres, des Arts et des Humanités de la Manouba.
2010 : Diplôme de fin des études préparatoires en Langue, Civilisation et Littérature Arabe.
Institut Préparatoires aux Etudes Littéraires et aux Sciences Humaines de Tunis.