J'ai travaillé sur différents textes au cours de mon parcours universitaire à un rythme d'environ deux textes par mois. En outre, j'ai passé des épreuves de traduction (français-anglais, anglais-français) lors des épreuves de CAPES 2007 et 2008. Comme je l'ai souligné plus haut, j'ai été admis deux années de suite.
Traduction de Curriculum Vitae du français vers l'anglais pour un ami afin qu'il postule auprès de patrons britanniques. Cela demande une connaissance des différences et des attentes anglaises sur ce document.
Traduction de règles de jeu de l'anglais vers le français pour des sites de poker en ligne. (www.gamblingplanet.org and www.launchpoker.com)
Traduction du français vers l'anglais d'une présentation du projet de site internet d'EPL (European Physical Society) ainsi que son référencement pour un collègue en interne.
Interprète assermenté pour le Tribunal de Grande Instance de Mulhouse.
Dans le cadre de mon activité d'auto-entrepreneur en traduction, je cherche des projets de traduction de l'anglais vers le français ainsi que du français vers l'anglais.