Connaissances informatiques : Microsoft Pack Office, TAO (Trados), InDesign, Ayato (logiciel de sous-titrage)
Langues : polonais (maternelle), français (bilingue), espagnol et anglais (avancé) aQ-translation.com N°SIRET : 51077042300026 Octobre 2012 – à présent | TRADUCTRICE, ADAPTATRICE et REVISEUSE FREELANCE - traduction de textes généraux et spécialisés, traduction audiovisuelle, révision et contrôle qualité linguistique et fonctionnelle |
CrossKnowledge Solutions de formation à distance octobre 2010 – octobre 2012 [CDD]
|
CHARGEE DE PROJETS MULTILINGUES E-LEARNING - pilotage opérationnel et coordination de projets multilingues et multimédia : traduction, révision, sous-titrage, localisation, édition, PAO - contrôle de la qualité linguistique et fonctionnelle - traduction de contenus pédagogiques : management, développement personnel, communication, marketing… - recrutement et formation de nouveaux prestataires |
Alliance Française Etablissement privé d’enseignement supérieur avril 2009-janvier 2010 [CDD] |
AGENT D’INFORMATION MULTILINGUE - accueil, orientation et assistance des étudiants étrangers - tâches administratives : certification, inscriptions, etc. |
Hispano-Suiza Equipementier haute technologie novembre 2008-janvier 2009 [CDD] |
INTERPRETE/FORMATRICE - interprétariat de formations techniques du français en polonais (domaine aéronautique) - accompagnement de cadres et de techniciens étrangers sur site - formation linguistique : cours de français professionnel |
DreamCentury Entertainment Créateur de jeux gratuits en ligne mars 2006-décembre 2007 [CNE] |
CHARGEE DE RELATION CLIENT - traitement de demandes et questions émises par les utilisateurs des plateformes de jeux : MadGames , QuoVerbis, CadoVillage i MadLoto |
AFSE 92 Association culturelle franco-slave août 2004-novembre 2004 [stage] |
TRADUCTRICE/REVISEUSE - traduction des textes du français en polonais : histoire, culture et civilisation des pays slaves - contrôle de la qualité linguistique |
ESIT (2007-2008) Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs | THEORIE ET METHODOLOGIE TRADUCTOLOGIQUES Certificat de Méthodologie de Traduction |
Sorbonne (2004-2007) |
LANGUES, LITTERATURES ET CILIVISATIONS ETRANGERES |
Références | Screenshot |
---|---|
Titre : Projets de traduction-relecture-controle qualite Description : Projets de traduction de textes généraux et spécialisés, traduction audiovisuelle, révision et contrôle qualité linguistique et fonctionnelle en utilisant méthodes et outils professionnels. Domaines d'intervention : e-commerce, communication/marketing, média/édition, e-learning, management/HR, tourisme... Type projet : site internet Thème projet : communication, média, commerce en ligne, culture, Éducation, internet, logiciels, voyage, business Budget : 9 000 € Date : 23/04/2019 |